MSCE-U16将于近期发布,我们计划对这一版的中文版进行详细的翻译校对。为此创建本帖征询大家的意见。
1、英文中的Override目前被翻译成“替代”, 比如Symbology Overrides被翻译为“线符替代”,是否翻译成“覆盖”更为合适?
2、Enter-Data Field目前被翻译为“输入数据字段”,是否翻译为“数据输入域”更为适合?Word中也是将Field翻译为“域”的,因为这里它是一个占位符,而不是数据库表中的字段。
欢迎大家在此贴中提出您的宝贵意见。
欢迎大家提出宝贵的意见。
给符老师点个赞。
乱说一句:以既有用户过去的习惯为主,以翻译准确性为辅。
强调准确性的用户,可以考虑使用英文版。其实对于国外软件,使用英文版是个非常好的习惯。
符老师,请问UP16多久发布?MS 15.2版本有闪退现象
bentley的中文汉化确实需要更加准确的翻译